比萨店来电话了,但它却并没有发出任何声响。相反,电话下面的架子上,绿灯一直在闪烁。服务员忙里忙外。几步之遥,厨师在把比萨饼放入烤箱。绿色的灯光再次闪烁,Melody Stein拿起了电话。
“你好,我是Mozzeria比萨店的Melody,你想点什么比萨?”她说。
Melody是个聋子,店里的服务员和厨师都是聋子。然而,他们中的任何一个都可以与听力正常的人通过电话沟通。
打电话给Mozzeria比萨店,系统将转移你的路线,到一个翻译者“视频转播服务”。该翻译员会先听你说话,然后用手语解释给Melody看,她通过餐厅的iPad与翻译者交流。然后翻译员会将Melody的回复告诉你。如此反反复复,直到你下订单或者预订好位置。
对聋人拥有和经营的企业而言,视频转播服务(video relay services以下简称VRS)的影响是巨大的。随着越来越多的美国聋人接触到快速的移动数据和智能手机,VRS已经成长为一个每年5亿美元的行业。它彻底地改变了Mozzeria和其他聋人经营的餐馆做生意的方式。事实上,VRS被认为是有史以来听力失聪人员与正常人通信最大的的飞跃。而且这一切都是免费的,多亏了你。
在很久很久以前,在智能手机或互联网诞生之前,聋人经营的企业依靠传真机接受订单。聋人也可以使用电传打字机,(teletypewriter以下简称TTY)它通过文本打印输出或者在屏幕显示来传输人们之间的想法,但没有正常人被广泛使用。TTY担任了聋人与正常人之间的通信桥梁。虽然,这些服务对聋人来说是喜大普奔的事情,可是过程缓慢而且费力。
智能手机和平板电脑的出现,永远地改变了聋人的沟通方式。通过视频转播服务,聋人和正常人可以无缝交流,当然还是有轻微的延迟。 “现在我可以用手语与翻译员交流,而他可以将我的声音传达出去。”Melody的丈夫Russ Stein说, “感觉就像我们在同一个房间里一样。”
该系统十分有效,甚至可以让客户认为他们正在和一个听力正常的人交流。直到,顾客亲身来到比萨店,见到真人。 “他们会说,如果你是聋子,你怎么跟我们在手机上讲电话?”Melody说。
这不仅是一个工作时间才有的服务。美国联邦通信委员会要求视频转播服务,必须每周7天,每天24小时为聋人提供服务。同时,视频转播服务必须高效工作:翻译员必须在120秒内回答至少80%的电话。这样的要求并不便宜,所以美国联邦通信委员会要求电信公司成立一个基金,用于资助提供VRS的公司。
由于照顾聋人的技术,任何智能手机对他们而言,都是一种通信工具,使他们不仅很容易与其他聋哑人交流。Convo具有FaceTime般的功能,允许聋人之间能看到对方的手语,同时也可以和正常人交流。 “有了视频转播服务,我觉得我和正常人是平等的。”Convo的创始人Wayne Betts, Jr说,该公司为Mozzeria提供了VRS。
但是,智能手机只是服务的其中一部分。数据必须要先到达设备上。鉴于美国大部分地区糟糕的网络连通状态,这无疑是一个特殊的挑战。直播视频需要大量的流量。对聊天服务如Skype而言,网络不是一件头等大事,因为你不一定需要看到对方,你可以用语音聊天,这样对网络的要求就不是特别高了。
“当你为聋人建立视频通信服务时,你真正优化了视频通信。”另一个VRS提供商Sorenson通信公司工程副总裁Grant Beckmann说。
当VRS的帧速率向下跌破30帧每秒时,开始不知道对方想表达什么了。因此,Sorenson等VRS提供商采用一些强大的压缩和数据中心来提供稳定的视频,无论聋人身在何处,服务都趋于完美。
设计曾面临另一个巨大的挑战,特别是聋人经营的企业。警报系统必须对员工起眼,而不影响客户的体验,要做到这点不容易。为此,Convo采用了可编程的飞利浦智能灯泡,当有电话打进来,最初闪烁绿光,如果工作人员不接的话,灯会变红。这些灯藏在Convo iPad周围的架子下。它们在客户的视线之外,但当发出亮光时,工作人员可以看到它们。
作为本身就是一个由聋人拥有和经营的企业,Convo认为它所提供的体验是唯一的,以聋人为中心。一个听力正常的设计师,毕竟缺少聋人的见解。 “它从我们的身体,我们的眼睛,我们如何看世界出发。”Convo的创始人Betts说。
VRS的供应商有很大程度上克服这些数据和设计的挑战,来连接一个经常被科技忽视的群体。该服务已经变得如此受欢迎,事实上,供应商现在出现了人手不足的问题。 “瓶颈是真正聘请翻译,”Beckmann说, “这需要六至八年,甚至更长的时间,才能真正发展成为一个视频翻译员。”
因此,除了设计和可靠性,VRS提供商依赖于他们的翻译员,从竞争中脱颖而出。“要知道,只有十分之一的翻译员能成为Convo的一员,”Convo首席执行官Jarrod Musano说, “我们非常严格,因为我们感到责任重大。”
很难夸大手语表现的重要性。从手势到微妙的面部表情,手语不只是直译就行,还需要抑扬顿挫。要完善两种语言需要大量的练习。举个例子,一个聋人拨打911报警电话:译者需要对警察表达聋人的恐慌。沟通不仅是话语而已。
via wired